Finnish Thomas has unexpected powers
Jul. 1st, 2009 10:45 pmTranslateGoogle is a beautiful thing. Here is their version of a Finnish review of Thomas the Rhymer (Thomas Riiminiekka):
"Kushner language is successful transformation of the various persons blowjob, which is not a minor achievement ... "
"Kushner language is successful transformation of the various persons blowjob, which is not a minor achievement ... "
no subject
Date: 2009-07-02 02:46 am (UTC)no subject
Date: 2009-07-02 03:06 am (UTC)no subject
Date: 2009-07-02 02:47 am (UTC)no subject
Date: 2009-07-02 03:06 am (UTC)no subject
Date: 2009-07-02 03:10 am (UTC)no subject
Date: 2009-07-02 01:49 pm (UTC)I *so* read that sentence wrong...
*blushes*
no subject
Date: 2009-07-02 03:02 pm (UTC)no subject
Date: 2009-07-02 03:06 pm (UTC)*G*
no subject
Date: 2009-07-02 02:48 am (UTC)no subject
Date: 2009-07-02 03:08 am (UTC)^__^
no subject
Date: 2009-07-02 03:35 am (UTC)no subject
Date: 2009-07-02 03:46 am (UTC)no subject
Date: 2009-07-02 04:29 am (UTC)no subject
Date: 2009-07-02 03:47 am (UTC)Awesome.
no subject
Date: 2009-07-02 04:05 am (UTC)no subject
Date: 2009-07-02 04:46 am (UTC)butnow i have to re-read that bookto see where the transformed blowjobs are.
no subject
Date: 2009-07-02 06:06 am (UTC)no subject
Date: 2009-07-02 06:49 am (UTC)In Finnish the same word, "kieli", means both "tongue" and "language". The original text has a somewhat hazy metaphor - Ellen's language transforms well into other person's mouths - meaning well-written different voices for the four different narrators.
But for the life of me I cannot understand how Google turned that into a blowjob and not French kissing!
Johanna Vainikainen-Uusitalo
no subject
Date: 2009-07-02 02:47 pm (UTC)And now I want to know what "French kissing" is in Finnish, if translated literally back into English. Are we the only ones who blame the French, or is it universal?
no subject
Date: 2009-07-02 03:39 pm (UTC)no subject
Date: 2009-07-02 03:40 pm (UTC)Johanna Vainikainen-Uusitalo
no subject
Date: 2009-07-02 07:03 am (UTC)On the funny translation
Date: 2009-07-02 07:26 am (UTC)Re: On the funny translation
Date: 2009-07-02 02:42 pm (UTC)Re: On the funny translation
Date: 2009-07-02 05:45 pm (UTC)no subject
Date: 2009-07-02 10:25 am (UTC)no subject
Date: 2009-07-02 12:55 pm (UTC)Wow.
Date: 2009-07-02 01:39 pm (UTC)Nancy W.
no subject
Date: 2009-07-02 02:12 pm (UTC)no subject
Date: 2009-07-02 02:36 pm (UTC)damn.
and all this time I thought reading was for the imagination.
rojo